Beyont Insights
Keep Your Translations in Sync: 5 Steps to Ensure Linguistic Consistency
Keep Your Translations in Sync: 5 Steps to Ensure Linguistic Consistency When it comes to localization, inconsistency can unleash chaos. Imagine a product manual that confuses users with ever-changing terminology. Or doctors misunderstanding treatment guidelines...
Localization Quality for UX: Why You Need a Different Playbook—and How to Get It Right
Localization Quality for UX: Why You Need a Different Playbook—and How to Get It Right What makes some apps easy to use, while others are clunky and frustrating? The answer partly lies in the words, as the right language keeps users on the right path and helps them...
Tracking Language Quality Trends: What Localization Leaders Need to Know
Tracking Language Quality Trends: What Localization Leaders Need to Know If you’re looking to boost translation quality, ongoing reviews and expert feedback can reduce errors day to day. But that’s only one benefit of a well-structured language quality management...
7 Key Moves to Boost Language Quality Management for Marketing Campaigns
7 Key Moves to Boost Language Quality Management for Marketing Campaigns In any language, successful marketing aims at connecting with its audience. Success depends on staying true to your brand voice—and speaking to people in authentic, culturally relevant terms. ...
Expert Perspectives: The Human Role in Language Quality Management
Expert Perspectives: The Human Role in Language Quality Management AI is reshaping how we think about language quality management. But are machines alone the future? Or do human beings still have a major role in assessing and improving the quality of translation? In...
Language Quality Leadership: 4 Essential Roles for Localization Management
Language Quality Leadership: 4 Essential Roles for Localization Management Who’s the MVP of your language quality program? Many people have a hand in its success, from translators to quality reviewers. But if you manage your company’s localization initiatives, you...
Optimizing Language Quality: Is Your TMS the Weak Link?
Optimizing Language Quality: Is Your TMS the Weak Link? Today’s translation business depends on specialized tech, and no tool is more important than a translation management system (TMS). Your in-house team may have an internal TMS, or your translation provider may...
Language Quality Reviews: How Much Does Expertise Matter?
Language Quality Reviews: How Much Does Expertise Matter? What determines the success or failure of language quality reviews? The process is critical—but so is using the right people. Different projects, tasks, and content types require varying knowledge and...
How AI Is Rewiring Language Quality Management Workflows
How AI Is Rewiring Language Quality Management Workflows Managers and leaders throughout the localization industry are grappling with the impact of AI. The same goes for the language quality professionals who make translation and localization more effective. ...
Expert Perspectives: Quality Management for Underrepresented and Global Languages
Expert Perspectives: Quality Management for Underrepresented and Global Languages [Video] In today’s language industry, languages are divided into haves and have-nots. Global languages such as English get the lion’s share of investment. Professionals working in...